When John’s Grandpa passed away earlier this year, the last thing I ever expected was for his funeral in China to remind me of weddings here too.
“I have to laugh at how much my tastes have changed. Who would have thought that a girl who couldn’t stand spicy food before 2008 now craves Korean food?”
为了纪念和我的至爱，这个至今让我如痴如醉的家伙，共度的美好10年。现将04年的结婚登记照与10张合照和大家分享（每年一张哦）！（Translation of《Photo Essay: Celebrating 10 years of marriage to my husband!》）
Many Chinese men here in China would love to marry a Western woman. But if you’re going to wed us, don’t do it for one of these four really bad reasons!
一个欧洲理科研究生爱上了一个中国小伙子，但并不想为此放弃自己的事业并和他移居中国。 他们能否克服地域障碍而最终走到一起？(Translation of 《Ask the Yangxifu: Love and Location Dilemma With a Chinese Man》)
“Although AMWF couples will never be as numerous as WMAF couples, we are out there and we are proud!”
我和我老公差3英寸。也就是说，就差3英寸我们就一般高了——因为我是5英尺7英寸（约170cm，译者注）而他是5英尺4英寸（约163cm，译者注）。（翻译自《Three Inches of Separation: On Loving a Shorter Chinese Man》）
John and I have been married for 10 years, live in China and have no kids. But as being childless isn’t normal, we’ve had our share of awkward experiences.
有没有发现，用你坠入爱河时用的语言会让你的恋爱/婚姻关系更好？（翻译自《The Relationship Between Language and Falling in Love》）
Grace Mineta of Texan in Tokyo writes about the flip side of moving to Japan for the man she loved and married in this insightful guest post.