Articles about love, family and relationships in China.
When John’s Grandpa passed away earlier this year, the last thing I ever expected was for his funeral in China to remind me of weddings here too.
为了纪念和我的至爱，这个至今让我如痴如醉的家伙，共度的美好10年。现将04年的结婚登记照与10张合照和大家分享（每年一张哦）！（Translation of《Photo Essay: Celebrating 10 years of marriage to my husband!》）
我和我老公差3英寸。也就是说，就差3英寸我们就一般高了——因为我是5英尺7英寸（约170cm，译者注）而他是5英尺4英寸（约163cm，译者注）。（翻译自《Three Inches of Separation: On Loving a Shorter Chinese Man》）
John and I have been married for 10 years, live in China and have no kids. But as being childless isn’t normal, we’ve had our share of awkward experiences.
有没有发现，用你坠入爱河时用的语言会让你的恋爱/婚姻关系更好？（翻译自《The Relationship Between Language and Falling in Love》）
How John and I celebrated our 10th wedding anniversary in Hangzhou — and faced sweltering heat and lots of mayhem caused by a huge downpour that afternoon!
John and I are celebrating 10 years of marriage! I’m sharing our marriage registration photo plus 10 photos of us from each year we’ve been married.
FREE in Beijing! “Leftover Monologues” about love/sex/marriage in China on stage (includes an AMWF story)!
Are you in Beijing? Or will you be there on July 26? Would you love to hear a performance of fabulous monologues about love, sex, marriage and relationships in China? One that includes an AMWF love story? Then you don’t want to miss the “Leftover Monologues”! Here’s the scoop: Join us for an evening of sparkling […]
Twenty four bloggers from around the world have come together to kick off the conversation about a new AMWF memoir, and you’re invited for the ride.