中文版


  • “老爸老妈!”——在中国我这样称呼公婆,而且比我想得要简单

    A Chinese translation of the post “‘Mom’ And ‘Dad’ Is What I Call My Chinese In-Laws — and Here’s Why It’s Easier Than I Thought”

  • 西方女孩谈很难在亚洲找到另一半的五个原因

    虽然我有幸在中国找到了另一半并嫁到了这儿,但是我发现我的情况在当地相当罕见。为什么西方女孩很难在亚洲找到自己的白马王子呢?(Translation of “Guest Post: 5 Reasons You Might Not Find Your Mr. Right in Asia”)

  • 与公婆同住的四件尴尬事儿

    想一想,我作为一个三十岁的成年人,每次在婆婆家(浙江省乡下)住时还需要她帮忙洗衣服,这多少让人觉得有点不好意思。 (Translation of: 4 Things I’m Embarrassed to Share About Living with My Chinese In-Laws)

  • 关于家畜:我在乡下学到的五件事

    婆婆家完全可以称得上是一个小型农场。在这里我想和大家分享其中五件有意思的——以及鸡过马路的真正原因(哈哈!)(Translation of《5 Things I’ve Learned About Farm Animals from China’s Countryside》)

  • 照片随笔:我即将登上中央电视台了!

    我即将登上CCTV(中国中央电视台)!明确说来,是称为“海客谈”的CCTV英文秀(它是一个有关于文化交叉的脱口秀——我们这集的题目是中国的外国太太们)(翻译自《Photo Essay: I’m Going to Be on CCTV (China Central Television)!》)

  • 当中国使人们对自己的第一世界国家感觉良好

    有时我很好奇,不是说世界旅行和国际新闻能启发人们对新文化打开眼界吗?是不是有些美国人需要提升自我感觉,却通过贬损发展中国家来达到目的呢?(翻译自《When China makes people feel better about their first-world countries!”》)

  • 我丈夫不饮酒的理由——"我有一位外国太太 !"

    我们都为这个滑稽的理由而发笑——有个外国太太这个理由成了约翰在中国摆脱饮酒压力的护身符。(翻译自《My husband’s excuse not to drink? “I have a foreign wife!”》)

  • 当你的中国家庭不说普通话,学不学方言呢?

    如果你像我一样,经过多年学习现能说一口流利普通话,而中国家庭的本地方言是一种截然不同的语言,那会是怎样?(翻译自《To learn dialect or not? When your Chinese family doesn’t speak Mandarin Chinese》)

  • 西方女在中国的五个有趣的刻板印象

    旅居中国多年,我学到了一件事——许多当地人,包括当地男人,对西方女人有一些有趣的看法。当他们看到像我这样的面孔时,脑海中会生成怎样的成见?以下 5点就是我在中国的所闻所感。(Translation of《5 Fascinating Stereotypes of Western Women in China》)

  • 亚男西女伴侣果真如此稀少? ——来自香港的实地报告

    Fred回到香港来进行他的非正式“研究”,他想知道,亚男西女配是否确如我此前写到的那样稀少。(“Are interracial couples of Asian men & Western women really that rare? A field report from Hong Kong”)

  • 中国声音:中文读者,我们在等你呦!

    那些还在潜水的小伙子,我们期待你们的声音!“洋媳妇谈中国”自2009年建站以来一直致力于为“中男西女”这一相对小众的组合提供一个发声平台。网站日益红火,网站创始人“洋媳妇”艾琳(Jocelyn Eikenburg)获得了众多知名媒体报道。我们开通了中文版。由于绝大多数博文是英文的,中文版需要您的帮助!

  • Interview with Yuan Fu, the official translator for Speaking of China - 采访付远,《谈中国》的官方翻译

    For the past year, Yuan Fu, a native of Shandong Province, has volunteered his time to help translate a variety of posts on Speaking of China into Chinese.

  • 关于娶洋媳妇的4个坏念头

    如果你真的想娶一位在中国的西方女人,就请——拜托——一定不要打以下4个糟糕透顶的主意。(翻译自《4 Really Bad Reasons for Marrying Western Women in China》)

  • 结婚10年连连看,有图有真相

    为了纪念和我的至爱,这个至今让我如痴如醉的家伙,共度的美好10年。现将04年的结婚登记照与10张合照和大家分享(每年一张哦)!(Translation of《Photo Essay: Celebrating 10 years of marriage to my husband!》)

  • 洋媳妇问答:与中国男人恋爱的地域困境

    一个欧洲理科研究生爱上了一个中国小伙子,但并不想为此放弃自己的事业并和他移居中国。 他们能否克服地域障碍而最终走到一起?(Translation of 《Ask the Yangxifu: Love and Location Dilemma With a Chinese Man》)

  • 爱上一个比自己矮的中国男:3英寸

    我和我老公差3英寸。也就是说,就差3英寸我们就一般高了——因为我是5英尺7英寸(约170cm,译者注)而他是5英尺4英寸(约163cm,译者注)。(翻译自《Three Inches of Separation: On Loving a Shorter Chinese Man》)

  • 语言与相爱

    有没有发现,用你坠入爱河时用的语言会让你的恋爱/婚姻关系更好?(翻译自《The Relationship Between Language and Falling in Love》)

  • 中国的乡村,微笑的力量

    们无疑将始终牵挂这片友善的山野乡村,这里教会我们再一次相信人性的善,相信那一个微笑的力量。

  • 中国年轻人的婚姻,金钱常常战胜爱情

    对许多中国人来说,金钱正逐步取代爱情在婚姻决定中的位置。金钱是如何在中国婚姻中变得如此重要的?

  • 婚姻在中国就是房子、车子、票子?

    婚姻在中国难道真的就只是房子、车子和票子吗?

  • 给中国家人送什么礼物好呢?一些小小的建议

    在此我将分享我的采购经验,并附带一些礼物选择建议。

  • 洋媳妇问答:中国男人与性

    什么是中国男人与性的故事?一个西方女人想知道为什么她的华裔男友如此“办事不力”

  • 关于少见的洋妞中男配

    当你找了中国男友或中国丈夫,有时你会感觉自己仿佛属于一个孤独俱乐部,而我并不是唯一的会员。于是我开始纳闷——外国女孩和中国小伙拍拖的咋就这么少呢?

如有任何翻译建议,敬请电邮至speakingofchina(at)hotmail(dot)com,来信必复。

For any comments or suggestions regarding translations, you’re welcome to contact Yuan at speakingofchina(at)hotmail(dot)com.

3 Replies to “中文版”

  1. 我深深的感到了各位白人老爷骄傲和香蕉人们的自卑,为什么要白人女人?????他们是奢侈品???

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.