13 Responses

  1. ordinary malaysian
    ordinary malaysian October 14, 2011 at 12:02 pm | | Reply

    When I was a kid, I used to hear the adults say 有缘就有份 (you yuan jiu you fen). I didn’t understand it then. But literally it just means if you are destined to, you will have a share or if you are meant to be together you will and you can’t even run away from it. I like 天配良缘, it sounds so celestial.
    ordinary malaysian recently posted..By Whose Definition?

  2. Sveta
    Sveta October 14, 2011 at 6:46 pm | | Reply

    Thanks for the phrases. I’m looking forward to using them in my story hehe :) If only I could find someone who might say one of the phrases to me… The last phrase, I’m not sure I understand how it’s sad though…
    Sveta recently posted..Book Review of Heart of the Hunter by RL Stine

  3. Valentina
    Valentina October 16, 2011 at 8:44 pm | | Reply

    天缘巧合

    I really like this one.
    It holds special meaning for me, and the reason is, I met my Chinese boyfriend on an… (Oh Lord, I feel so humbled to say this -_-)…internet chatroom!
    Yep, one day out of boredom, we were instantly connected to each other…purely by coincidence. And luckily we were in a good mood that day, so neither of us hastily disconnected, nor did my crummy DELL die on me before we exchanged emails! And so that led to MSN, to QQ, to lengthy emails, to love letters, and finally, to a blissful meeting :) I can’t believe cynical and judgmental old me is telling you this. You can say whatever you want, whether you think it’s sad or lame or dangerous or doesn’t work out – but the internet CAN bring two people together, and people can fall in love through it.

    We often used to say to each other; imagine, if our computers had never connected in that second, would we ever have actually met in this lifetime? And the answer is, I honestly don’t think so. So the feeling of destiny is even more intensified. It’s fantastic.

    If you ask a Chinese how you should go about finding a mate, they will often tell you not to press on, but simply to wait and love may or may not find you – and may or may not take it’s course – but if it’s in your destiny, rest assured it WILL happen.

    I’m a big believer of all that ‘Que sera sera~ Whatever will be, will be’ stuff! :D

  4. ordinary malaysian
    ordinary malaysian October 17, 2011 at 6:37 am | | Reply

    @Valentina, your story sounds like 天配良缘(a fine destiny or match made in heaven), cynics or not. Nice to read such a positive story. Best wishes to you both.
    ordinary malaysian recently posted..So, Where Is The Auditor-General’s Report?

  5. SB
    SB October 17, 2011 at 11:32 pm | | Reply

    According to my girlfriend 有缘千里来相会 is usually followed by 无缘对面不相逢

  6. Love Chinese Wife
    Love Chinese Wife December 6, 2011 at 7:17 pm | | Reply

    My ancestors were from China but my Chinese language is limited. I have known this Chinese girl for more than 4 years and love her very much. However, we can only see each other occasionally and corresponding alot on sms. Would someone out there help me to translate the following phrase which I would like to send to my girl friend. Tried many variation using the web-site but the translation just doesn’t have the right romantic tone:-

    In English ” My love, I love you more and more in every seconds of my life”

  7. larry gersy
    larry gersy September 5, 2012 at 11:49 am | | Reply

    What is the translation of the second phrase below mentioned by SB ?

    SB says:

    October 17, 2011 at 11:32 pm

    According to my girlfriend 有缘千里来相会 is usually followed by 无缘对面不相逢

  8. JParis
    JParis September 7, 2012 at 7:19 pm | | Reply

    @larry gersy : The second phrase (无缘对面不相逢) means if you’re not destined for each other, you won’t notice the person even if you are literally face to face.

    So as a whole (in a rough direct translation), it basically means “if you are destined for each other you will end up meeting even though you were a thousand miles apart. if you’re not destined for each other, you can be standing face to face with the person and not even notice their existence.”

    It can sometimes kind of be used in a “just let it go with with the flow” / “if you’re meant to be together, you will be” sense. I hope this helps. :)

  9. Vivia Kho
    Vivia Kho October 2, 2012 at 6:42 pm | | Reply

    Hi! Im Chinese-Indonesian, but can only speak and understand limited Chinese. I like the phrases in your web! They’re so romantic. Luckily, I found it when I was looking for my parents wedding-anniversary Chinese-phrase. Can I use them?
    Thank you.

Leave a Reply

CommentLuv badge