照片随笔:我即将登上中央电视台了!

mmexport1433086245275

作者:Jocelyn Eikenburg  译者:任彦南

(翻译自《Photo Essay: I’m Going to Be on CCTV (China Central Television)!》)

我仍不敢相信我正书写以下文字——我即将登上CCTV(中国中央电视台)!明确说来,是称为“海客谈”的CCTV英文秀(它是一个有关于文化交叉的脱口秀——我们这集的题目是中国的外国太太们),将在本年的八月或九月播出(播出后我会告知大家)。

追溯到今年三月,周蕾(节目制片人),在北京的书虫文学节向我做了自我介绍。她告诉我她是我博客的粉丝并询问我是否有兴趣做客CCTV。

Zhou Lei and me.
周蕾和我

哇,在中国生活多年,我知道CCTV——并且喜爱它的许多节目。再说,是CCTV啊 !想到它是中国最大的同时是最重要的电视频道,激动之情流淌全身。所以我毫不犹豫——我答道,“是的,我愿意!”

五月,我用Skype同周蕾,徐匡怡(联合主持人)进行了预先面谈 ,在那周不久之后,周蕾正式用邮件通知我,邀请我于五月二十七日到北京录制节目——并提供我的差旅和住宿费(两者全部哎)。谁能说不呢?

伴随着手中的的邀请函,我开始思考一个最基本的问题——我应该穿什么呢?因为我没有任何适合节目的衣服(在美国我的大小较普遍,但是在中国我几乎不可能买到合身的衣服)。我决定找一位可以为我剪裁出完美衣服的裁缝。在我先生一位大学好友的帮助下,我们在杭州地区找到了一位手艺绝佳的裁缝——她做出了如此可爱的旗袍以致于我赞誉它是“神奇衣妆”。我见到这件衣服那一刻,我就知道在镜头前它会给我额外的信心。

The perfect dress!

周蕾也大约提前一周寄来了节目纲要。就在那时我发现我将会同另两位气质绝佳、聪颖过人的洋媳妇杰西(一位出色的音乐家,演奏家,作曲家,北京知名的爵士声乐家,创作型歌手)和玛丽在聚光灯下分享心路历程。为了更好的录制效果,我们在节目前通过微信联系沟通,以便我有更好的机会在登台前了解彼此。

最后,上周二,我乘坐国航航班前往北京——同时感觉激动万分和小小紧张(这是我的电视首秀,能怪我吗?)

I was thrilled to be on stage with two talented young women with Chinese husbands -- Jess Meider (left) and Marie Smurthwaite.
杰西我和玛丽

我于周二下午抵达北京,当我从离宾馆最近的地铁站出来时,夜幕已降临。漫步在路上,CCTV总部耸立于蓝天之中,华丽的光芒预示着好事来临。

154510242

周蕾小姐贴心地提前订好了住所——朝阳宾馆(感谢万分。傍晚,我的房间微风习习,我花了大半夜的时间阅读节目大纲并思考如何在节目中对答。

1364653146
翌日,我于午后一点抵达CCTV总部南门,大楼在阳光下闪闪发亮,我尽量避阳避汗(天气炎热——摄氏35度/华氏95度!)

987238729

CCTV安保重重——为什么会这样呢?它如果不是中国也是北京最重要的建筑之一。所有人须有陪同,必须经过不止一道安全检测。幸运的是,我在入口处碰到杰西,所以我们两人并行(还有随同一道),我即刻喜爱上了杰西。

工作人员带我们进入化妆室,玛丽也随即加入(我也很喜爱她)。我对化妆师为我们化妆及帮助心怀感恩(我对化妆知之甚少)。 玛丽慷概地额外借给我一双高跟鞋,比我的鞋同衣服更加登对。谢谢你,玛丽!

The fabulous makeup artists who made us all look beautiful!

随后我们整装就绪进入“海客谈”的演播室,有趣的是当我步入演播室于白乳沙发入座后,我的紧张突然被兴奋之情淹没。

276591807

我见到了节目的主持人徐匡怡,她是一位务实且不失幽默的人,更不必说她的慷概大方了。当所有人注意到我没有戴耳环(我忘记了),她为了节目立刻拿出了自己的并借给了我。感谢你的帮助,徐小姐!

在摄像机开始录制前,工作人员让我们调整好姿势(譬如我的裙子),以便更好的上镜。

一切就绪,开始录制,徐小姐开始介绍节目和我们三位嘉宾。接着我们分享了如何遇到我们的丈夫和婚姻故事中的文化差异以及东西方约会文化的异同。在节目中,玛丽和她的丈夫金用中文献歌一首,随后杰西和他的中国乐团带来了一首由她自己创作的美妙歌曲。他们的精彩演出使我惊喜万分。

Jess performing on stage with her husband, Gao Fang.
杰西与他丈夫

傍晚约5:30左右,我们都一起离开了CCTV——我的心仍为录制节目的这段神奇之旅而翩翩起舞。我是多么希望有更多时间和杰西和玛丽相处,她们无论在台上还是台下,总是讨人欢喜。我也希望有更多时间会会北京的朋友。但是无奈有事需返杭州,我知道这些都要等到下次的北京之旅。

感谢与我共度美好时光的CCTV的所有工作人员,我迫不及待想看到将在今年晚些时候播出的节目了!

当中国使人们对自己的第一世界国家感觉良好

Jocelyn in Beijing作者:Jocelyn Eikenburg 译者:任彦南

(翻译自《When China makes people feel better about their first-world countries!”》)

我已经在中国生活了六年并嫁给了来自浙江省的一位男士。理所当然,每当返回美国,与人们聊天时,中国话题总是少不了。

大部分时候,我还是很喜欢谈论这样的话题。

我很乐意分享当人们对中国充满好奇时,譬如他们为湛蓝的美景所沉醉,为万里长城的历史所着迷,或是只是想知道中国有没有百事可乐。没有什么比看到我丈夫加入对话有趣的了——好像提到“中国” 触动了开关,他突然栩栩如生的描绘起来活脱一个脱口秀的主持人。

但是在某些场合,对话会涉及到我不想提及的话题。情景会是一下这样:

“哇, 你在中国住过吗 ? 我曾经去过中国,但是孩子,所有的一切(中国负评)使我感到住在美国是件幸福的事情”。

或是这样:

“我读过……(中国负评)。 所以很开心我是美国人。”

换言之,“中国使我感到自我良好,同时为我的祖国是第一世界国家感到光荣。”

通常,当我听到这些时我不知所措。不是每天都遇到一些在旅行或是阅读后为自己所居住的环境如此沾沾自喜的人。但是更重要的是,这种事情伤害我的感情——因为中国是我居住的地方,是我老公成长的地方,也是尽管有缺陷和不完美的地方,我们都深爱的地方。这就好比告诉别人你的新房子,只是为了让人贬损它吗?

有时我很好奇,不是说世界旅行和国际新闻能启发人们对新文化打开眼界吗?是不是有些美国人需要提升自我感觉,却通过贬损发展中国家来达到目的呢?

我想告诉这些人的是即使他们眼里完美的美国并不完美。有比他们那干净无瑕的郊区房子和充满琳琅满目商品的购物中心更加美好的生活,那就是位于浙江乡村的家乡,虽然外面看上去可能粗糙一点,事实上那是一个拥有丰富的资源,财富以及最重要的——爱

绝大时候,我乐意告诉这些美国人,美国有的东西也使我感激,但是我不是他们的邻居,未来也不会。

我丈夫不饮酒的理由——”我有一位外国太太 !”

While the other men in the background imbibe way too much alcohol, my husband is off the hook -- because of me. 作者:Jocelyn Eikenburg  译者:任彦南

(翻译自《My husband’s excuse not to drink? “I have a foreign wife!”》)

当中国的农历新年到来之际,酒类饮品伴随着闲话家常蔓延开来——有时会稍稍过量。新年翌日,在一顿主要男性亲友参加的午餐上,大家由白酒助兴——类似伏尔加酒的一种烈酒,餐后致使其中的两位男亲戚因酒精中毒而入院。

事情是这样的。同桌的男性长辈坚持认为他们的男性晚辈应当饮酒作陪以示尊敬。当然,中国历史并无明文规定子孙承欢膝下须以饮酒孝敬长辈-—但是这样的理由在餐桌上显得毫无意义,同辈的压力及“真正的男人应该能喝酒”这种观念操控着他们的酒桌文化。

然而我丈夫约翰却从整个的节假日中摆脱出来, 无任何醉酒事件,最终还偶然的享用了少量红酒。我问他这是什么原因,他将我——他的外国太太作为不饮酒的理由。

“我有一个洋媳妇,” 他说道。“ 你真是个不喝酒的好理由。” 换言之,正是因为我在这是个外国人,约翰的亲戚认为他应该比中国人更加的关爱于我(尽管我已经能讲一口流利的中文和拥有多年居住中国的生活经验)。所以,假使他醉酒不醒,那么他就不能对我履行他所谓的“责任”。

我们都为这个滑稽的理由而发笑——有个外国太太这个理由成了约翰在中国摆脱饮酒压力的护身符。

但是,鉴于约翰的低酒量,在亲友聚会中饮酒通常会是一个危险的行为。正是因为奇怪的酒桌文化,如果我的现身也许会使约翰免于醉酒不醒或是更糟——入院的话——我是乐意帮忙的。

当你的中国家庭不说普通话,学不学方言呢?

IMG_2038

作者:Jocelyn Eikenburg  译者:任彦南

(翻译自《To learn dialect or not? When your Chinese family doesn’t speak Mandarin Chinese》)

“ 学会一些普通话” 是我提供给外国人约会中国人时的一个建议,特别是如果他们想给中国家庭留下绝佳的第一印象时,尤当如此。即使知道一些只言片语结果会也大不相同。

但是如果你像我一样,经过多年学习现能说一口流利普通话,而中国家庭的本地方言是一种截然不同的语言,那会是怎样?

我的先生约翰来自于浙江省的西部,他家乡的本地语言是一种吴语(一种融合了上海,苏州,杭州,宁波和温州方言的语言)。的确在这个语系有着数以千种的方言。即使在杭州地区,包括了我先生出生成长的县区,它的本地方言不同于县城的方言,而县城方言也有别于杭州方言。当我同约翰拜会一位来自浙江中部城市——义乌的友人时,她的本地方言也大相径庭,对我们来说晦涩难懂。尽管如此,还是无法匹敌温州方言。温州方言被认为是最难懂的的中国方言之一(理应如此,温州方言在二战时期被应用于通讯以确保没有任何敌人——尤其是日本——可以理解战时信息)。

约翰的本地语言与中国普通话有哪些不同呢?这里有一些示例:

祖母
普通话:祖母
约翰本地方言:阿婆

儿童
普通话:小孩子
约翰本地方言:虾宁果

玩乐
普通话:玩
约翰本地方言:嬉


普通话:鞋
约翰本地方言:啊

自己
普通话:自己
约翰本地方言:习过

你了解了吧,真是完全不同的语言!

但是不同于一些中国最大的商业/金融中心(广州,香港,上海)的本地语言诸如粤语或是上海话,我先生的本地方言只在约翰的家乡使用,一个依山傍水的乡村。你不会看到外国语言学生群集学习约翰的方言, 学它亦不会提升我的简历。

那为什么还要学习方言呢?

这就是我最初在乡村与我先生的家庭共度时光时的感觉。我已经投入了大量精力学习中国普通话……另外,我们从未在他的家乡超过数日或是一周,学习练习的机会少之又少。

但是数年后,我开始发现了自己碰到了屏障——这个屏障就叫外婆(外婆是普通话的发音,阿婆是方言发音)。看到了吧,外婆不会讲一句普通话。更糟糕的是,她的父母来自温州地区,所以她的方言夹杂着温州口音,听懂她成了极大的挑战。在2011年的夏季,当约翰把我留在外婆家。我经历了一些不自在的时光,就是当我试图解析外婆所言——错失了一些了解她的机会。

重要的是:这是我在意的人的语言。

然而不止如此,诚如那篇称赞了中国方言重要性的文章,作者提醒

我不知道方言从交流的障碍到受珍视保护的中国文化的临界点是什么。但是当我听到路上玩耍的孩子们用普通话彼此交谈时,我感到大部分方言的命运难逃一劫。它们会在一代或两代内消逝。也许在我的有生之年,大部分方言将会沉寂在书法或是更糟在算盘中,也许会受学术研究和政府保护,但会从大部分人的日常交谈中绝迹。

通过学习约翰的本地方言,即使它不是明显的“有用”或“实用”,我也可以帮助保护传承一些中国文化。

当然了,前提是我熟练掌握那门语言。目前,只是能这里一言,那里一语,或者一些零散的词。

但是你应该看到当我为她开门随后唤她“阿婆”时她的喜悦之情。这真的温暖了我灵魂,因为多年来我们终于第一次能彼此沟通。尽管还有很长的路要走(约翰还是大部分承担了与外婆交谈的任务)我知道在我心深处,我做出了学习方言的明智决定。

你曾经考虑过学习一门并非常用的中国方言?为什么或为什么不呢?

西方女在中国的五个有趣的刻板印象

作者:Jocelyn Eikenburg  译者:远

(翻译自《5 Fascinating Stereotypes of Western Women in China》)

旅居中国多年,我学到了一件事——许多当地人,包括当地男人,对西方女人有一些有趣的看法。当他们看到像我这样的面孔时,脑海中会生成怎样的成见?以下 5点就是我在中国的所闻所感。

成见#1:她们到处上床

246087414_8e856a3ee7_z
(photo by Joel Gillman via Flickr.com)

多年前,那时我刚到中国,曾和美国女同事(在本文中就叫她Sheila)去离任教学校不远的夜店。几杯小酒或一曲小舞,希望这能释放我们积累了一学期的疲惫。

然而,我可真没想到这会招来全舞厅的色眼斜睨——尤其是当我们决定跳舞时,这就更明显了。甚至有个家伙刻意地试图用对陌生人来讲相当出格的方式触碰我。我记得自己满腔怒火地逃进盥洗室,在决定离开那个鬼地方之前(我早该这么干了)那儿成了我的避难所。从始至终我都在琢磨,他们把我当成什么了?

一个荡妇,原来如此。甚至是一个俄国妓女!(就此点请阅读贴文《关于中男西女配的成见》)

我花了几年时间才明白中国男人会不自觉地假设西方女人乐得和所有人上床,甚至把她们简单当做“取用自便”的性爱快餐。

这一部分得归咎于在中国无处不在的好莱坞电影电视,它们充斥着网络甚至路边小摊。在这些媒体中,西方女人的性生活堕落成了频繁的一夜情,而且她们会像走马灯似地更换“一次性”男伴。

我们当然不是荡妇,正如我曾在《在中国的西方女人不是荡妇》一文中写道的:

绝大多数西方女人都在找寻那么一个能一起过日子的男人,一个灵魂伴侣,一个能让我们堕入爱河的最好的朋友。或者,借用《甜心先生》的一句话,那会是一个我们终可以说出“你完整了我”的男人。诚然,这得花点儿时间—从相识到相恋。然而不巧的是,这一切都不会在一次约会,甚至一个星期内发生。

不过要让每个中国人都理解这点,还得有些日子。

不幸的是,我个人知道一位西方女士在沈阳几乎被的哥强奸。我也曾在中国被性侵。

所以,那些身在中国的外国姑娘,无论何时你们外出遛弯儿,还是小心为妙。

成见#2:她们不顾家

在中国,我和当地男人分过手也曾被他们拒绝过。有几次我都碰上了那么一个理由——小伙子会告诉你他的家庭绝不会接受一个西方姑娘。有许多可能的原因会导致他的家人反对西方女人。如果他们怀有上述“荡妇”的成见,自然就不会将西方姑娘看作儿媳的首选。有时,他们不过是担心那些文化差异(比如,我们会如何养育未来的孩子?)。但我相信,更多时候中国家庭不愿接纳西方女人是因为另一个成见——传说中,西方女人不顾家,至少不如中国人那般。

不难想象人们从哪儿获得这种观点。正是前文提到的那些好莱坞电视电影——先是将西方姑娘活生生地刻画成“婊子”——现在又来这儿下套。另一个火上浇油的观点是,在西方人们会将家中年迈的长者丢到冰冷而没人性的养老院中。除此之外,中国人通常认为西方人——如我这样的西方姑娘——更加独立。当然,那个抛家弃口跑来中国的西方姑娘想必是没法好好照顾美国的家人了吧?

然而事实是,大多数西方人都像中国人一样牵挂家庭,有时,甚至以非常中国化的方式。比如,我爷爷在他生命的最后几年一直跟我爹和继母同住。而我外婆至今仍享受着来自儿孙的照料。现在,父亲和继母仍然会在工作日帮看孙女,就跟中国的爷爷奶奶一样。而且有几次手头紧张时,家人也曾接济过我。

如今,我虽离家万里,家却常驻我心头。经常通过网络视频联系父亲和继母,不时地还会寄去礼物,送回祝福给亲友,电子邮件也是不断的。尽管不愿轻易承认,但我的确盼望着那么一天,我回到俄亥俄州克里夫兰市的老家,看看他们所有人。

我想自己骨子里是很孝顺的。于是公公在婚礼那天“欢迎入伙”的演讲中夸我“孝顺”也就不足为奇了。

成见#3:她们不关心物质,所以你不必努力

IMG_4773

几年前,在博文《婚姻在中国就是房子、车子、票子?》中,我分享了与John结婚时我们的财务状况:

事实上,我们无时无刻不面对“钱”的困境——难道我们不也是熬过06年那个夏天吗?当时有几个月的时间我都不知道新生意何时能开张,生活在精打细算中。难道我们不也是东拼西凑才搞到那几张机票钱吗?说到“车子”,尽管已是“步履蹒跚”,七零八落,但谢天谢地那辆91年的二手丰田休旅车在行驶了27万公里后依然坚守在工作岗位。至于“房子”,凑够租金已然幸运,拥有一套还是可望而不可及的。

时至今日,我们也没买房。我们远非富裕。在动身回中国前,我们卖掉了车子,至今还没能再买。

知道这些的人们总说有我做老婆我老公实在是太走运了。总之,他们相信我的故事验证了他们对西方女人的另一个观点——西方女人不关心物质。

所以,如果你是John那样的小伙,你也不必再如博中国姑娘欢心那般拼命了。

(扯淡!)

或许我和很多期盼婚房、婚车和婚前存款的中国姑娘不同。但这绝不是说我从不想要房子、车子和票子。我只是更想和丈夫一起奋斗——因为他一直为我们的未来拼搏。

换句话说,我可不乐意跟到我这儿吃白食的家伙混在一起。

况且,并不是因为西方女人不在意这些。想想国子玉(Ember Swift)对她老公的描述吧(英)

初见郭建(音)时,他是我遇到的少数几个有车的中国人——中国年轻人。尤其是在每场演奏都赚不了几个子儿的音乐圈,车子很少。尽管他当时正跟一位名气不小的摇滚歌星合作,但作为社团首创,他本人也相当出名。所以我意识到他可观的收入足以供他买车。那不是台新车,但那是他的车子。

我早先也注意到他居住的公寓是他的。他拥有这儿,他告诉我。当郭建第一次请我喝茶时,我瞥了一眼那一尘不染的房间(哦,搞得我以为他有洁癖!)。至于他的产权,我得略害臊地承认自己被打动了。因为我知道即使在那时北京的房子也是价值不菲的,尤其是相对平均工资而言。于是,他在我眼中立刻变得成熟、稳重并且经济可靠起来。

瞧见了吗。

所以,嗨,那些潜伏的游手好闲者,对不起——姑娘们没兴趣!

成见#4:她们性欲无穷

(photo by Mario Izquierdo via Flickr.com)
(photo by Mario Izquierdo via Flickr.com)

一位北京司机曾对我说多年前他就和俄国女友分手了,追问原因时,他给出了一个雷人的答案——因为她,据说,没完没了的性欲。这位司机甚至断定中国男人永无可能满足西方妹子,所以干脆别试。

这可真逗, 我想。

西方人极为无礼地宣扬亚洲男人性无能或“小弟弟”小已经够糟了。亚洲小伙子万万不可为此自废武功啊。

中国小伙子们请相信我,根据本人经验及与几百名西方女性的交往心得,你们可以的呦!

成见#5:她们更强壮
696px-We_Can_Do_It!

一位中国女友曾对我说,“西方女人不需要坐月子是因为她们更强壮。”

多数西方国家没有坐月子的习俗,但这绝不是因为西方女人强壮得不需要休息!依“台湾媳妇”看,这完全是成本和重视程度的问题

当我动笔介绍坐月子时,那开销着实将一些读者吓坏了。我的一位朋友在了解月子中心的花费后认为那种酒店规格的住宿纯粹是为极富家庭准备的。事实上,尽管每晚收费不菲,但我认识的很多新妈妈都在里面呆了至少一个月。其他人则定了每月1000到2000美元的月子餐。

为什么相反在西方文化中,为新妈妈的产后恢复花钱(和时间)被认为是错误的?如果老公爱老婆,那为什不给她最佳照料?如果她爱自己,那为什么又不提出要求?

请人打理家务并照顾新生儿,这样妈妈们好歹能睡会儿?多么奢侈啊!为啥,因为人们会以为她是个懒惰或者不上心的女人。真正的超级老妈能整宿的喂奶,换尿布,处理呕吐物并洗几大车的衣服。然后,当宾客临门时,她稍事打扮又能荣光焕发地出门招待!

不幸的是,绝大多数超级妈妈最后都不撑了。就我个人而言,第一次分娩后不出一个月我就精疲力竭情绪失控了。

来自澳大利亚的“台湾媳妇”显然不是那种可以产后自我复原的超级妈妈,所以第二次分娩时她就选择了改良版的“坐月子”,而加拿大的国子玉(Ember Swift)两次生产后都选择了改良版的“坐月子”

西方国家没有“坐月子”,人们就以为西方姑娘更强壮,这有点儿疯狂。然而这可不是我头一次听说。

中国人总是说西方人更皮实因为他们往往更高大,有些人将这种体质差异归因为饮食结构的不同(西方人据信会消耗超多乳制品和红肉)。很自然这一想法招来了许多古怪的谈话,比如我朋友曾得意扬扬地宣称要喂她孩大量乳酪,因为传说中这就是老外的“冠军食物”。我一直在嘀咕她是从哪儿听说这扯淡玩意儿的?

相信我小伙子们,我们并不是女超人……尽管我们可以成为恋爱与婚姻中的“超级女神”!

亚男西女伴侣果真如此稀少? ——来自香港的实地报告

13884802641_19d8617078_z

作者:Jocelyn Eikenburg  译者:远

(翻译自《Are interracial couples of Asian men & Western women really that rare? A field report from Hong Kong》)

几年前,Fred分享了他在巴西那个很启发人们灵感的爱情故事(英)。2013年,他的《为中国侄儿和美国姑娘牵线》(英)一文更是激起了关于中国的跨种族婚恋的大讨论,迄今为止这篇帖文已收获评论196条!这次,Fred回到香港来进行他的非正式“研究”,他想知道,亚男西女配是否确如我此前写到的那样稀少。然而,别忘了,这并不是一次统计学意义上的抽样调查——仅仅是基于Fred在度假时的个人观察。

那么关于香港亚男西女伴侣的调查都有些什么发现呢?读下去就知道了。感谢Fred和他的调查报告!

—–

当我14年前第一次争取和白人姑娘约会时,那真是种孤单的体验,因为我绝少遇见亚洲男人西方女人(亚男西女)伴侣。除了我那娶了白人妻子的亲兄弟,我没法和任何人商量。于是,当我试图与跟我们一样的情侣交流想法时,就遇到了巨大的困难。

另一方面,我看到了数目可观的西方男人亚洲女人伴侣,比如我妹妹一家。大多数时候,当与他们商量时,我不觉得他们的建议有用或行得通。

在我决定娶一位巴西女人为妻后,两个核心问题依然在我心头萦绕:

1) 为何西男亚女伴侣要远多于亚男西女组合?

2) 有何具体数据?

也就是说在一个给定的时空范围,亚男西女伴侣与西男亚女伴侣各有多少?

我浏览了艾琳的网站并读了那篇《关于少见的洋妞中男配》,我想她出色地解释了亚男西女伴侣如此之少的原因,比如西方女人和中国男人对彼此的成见(媒体将亚洲男人刻画为性无能或缺乏男子气概的娘娘腔)以及中国男人“那儿”的尺寸使他们对西方女人毫无吸引力等等。

然而,仍然没有任何西男亚女伴侣相较于亚男西女伴侣的具体数据。我曾在上海民政局的官方信息中获得过“外嫁”与“外娶”的相对数,但这并没有将那些已在恋爱却还未登记的情侣统计在内。

所以,我决定自己动手完成进一步调查以解答“问题2”。同样,我很好奇亚男西女伴侣是否确如艾琳写到的那样少见。换句话说,我想证实或反驳艾琳的观点。

2014年4月2日至12日,我们全家到香港度假,于是“数人头”就成了我那次旅行的首要任务。我的“数人头”游戏始于踏上洛杉矶国际机场航班的那一刻直至返回。

4月2日登机飞香港,我首先在“亚男西女组合”一栏记了一笔,因为显然我和妻子属于其中。于是我们“小队”瞬间领先,“为我们欢呼吧!”我自言自语道心中填满了自信,或许我们并不像艾琳所写的那样稀少耶!

哎呀,你猜怎么着,我们的领先异常短命。刚在香港国际机场降落,比分即被改写为3:1。随着时间的推移,赛况也越来越向有利于“西男亚女组合”的方向发展。事实上,当拜访兄弟一家时,我发现他最小的女儿已和法国小伙Arnold订婚。不仅如此,Arnold的父亲,同样是来自法国的白人男性,在多年前离异后现正跟一位亚洲姑娘拍拖。看来艾琳所言极是——西男亚女组合是无处不在的。我对赢得这场比赛的希望就此灰飞烟灭。

以下就是201442日至12日在香港的观察数据

  1. 亚男西女伴侣:6对(包括我和我妻子)
  2. 西男亚女伴侣:114对

所以,我们输了,输得很惨。

我猜艾琳完成那篇《关于少见的洋妞中男配》时,她大抵是正确的——这种组合的确相当少见。

请注意:香港已然被认为相当西化。如果亚洲男人与西方女人伴侣在这儿都相当少见,那可以想象如果在内地城市,如广州、上海和北京进行相同的观察,结果必然更加稀少。

Fred是加利福尼亚州托兰斯市的劳动法执业律师。

关于娶洋媳妇的4个坏念头

作者:Jocelyn Eikenburg  译者:远

(翻译自《4 Really Bad Reasons for Marrying Western Women in China》)

正如我此前写到的那样,在中国,人们为洋媳妇而疯狂。已经有两个很火的百度贴吧(洋媳妇吧外国媳妇吧)专门为我们而设。与此同时,“洋媳妇”有关的话题也屡见报端。所以,当然有很多中国男人愿意迎聚我这样的西方女人,对于其中一些人来说,这甚至是他们毕生的梦想。

然而,仅仅因为一个男人想娶西方姑娘却并不见得他做这一切是出于心中的爱慕之情。不幸的是,有些中国男人怀着完全错误的念头接近我们——而有些念头甚至会雷得你外焦里嫩。

所以,如果你真的想娶一位在中国的西方女人,就请——拜托——一定不要打以下4个糟糕透顶的主意:


1.  为了显摆

在当今中国,似乎每个人都渴望为自己贴上显赫地位的标签,就像宝马的座驾、路易威登(Louis Vuitton)的手包和博百利(Burberry)的围巾。他们希望全世界都知道自己有钱有权又成功。但对有些男人来说,那个终极成功的标签——那个可以佐证他们真正“功成名就”的——是一位西方妻子。

但是小伙子们,我可有话说。外国女人可不接受被你当做装饰品对待,她们也不是甘愿围着你的胳膊在你朋友或同事面前晃荡的的蔻驰(Coach)手袋。相信我,我们通常有足够的智慧识破你在做什么(尤其当你急于抓住一切机会牵着我们招摇过市时)。

拜托,如果你真的只是想显摆一下,帮帮忙,去搞辆保时捷或其他什么东西吧。

IMG_0721
2. 为了移民

你是否也在做着“加州梦”或梦想着去一个西方国家度个永恒的“罗马假日”?或许你刚刚想出了一个很值得商榷的点子——娶一个西方女人为妻。有她伴随左右,那本觊觎许久的外籍护照,那在西方国家像公民一样工作与学习的权利以及那令人眼馋的免签待遇就都成为你的囊中物了,不是吗?

除了…当你的妻子发现自己只不过是你的私人护照提取机时,局面会变成怎样?

我知道一个我称为“Sally”的美国女人,她迷上了一个北京男人。对Sally这样一位已被大多数男人视而不见的年逾40的“大号”女人来说,找到一位情愿追随她去美国的如意郎君简直就是奇迹。他们最终结婚而北京丈夫也随她去了西雅图。但也正是在这座城市,Sally的老公人间蒸发似得抛弃了她,就在他攫取了自己的美国绿卡之后。看来那位“夫君”究竟是爱上谁(或者说“什么”)了,也就不难判断了。

Sally把这个悲惨的故事抛到了论坛上,读着它我的心都碎了。我只能试着想象,当Sally发现那个被她称为“老公”的男人事实上用最为卑鄙的伎俩欺骗了她时,她的心会是怎样一副模样。

你想成为那样一个家伙吗?你想让自己的移民大计以一个姑娘的幸福为代价吗?或者你想摧毁一个女人对男人(包括中国男人)的全部信赖?我们谈的可是一种或许会纠缠你余生的浮士德交易*(当然,如果你还有良心的话)。

除此之外,在国外生活可不全是香槟和英伦玫瑰。从踏足西方国家的那一刻起,你只不过是得到了一系列全新的挑战。而且,我告诉你,其中有些挑战甚至是令人震惊的(比如说歧视)。

仍然想“投奔西方”?那请从一开始就不要利用一位你并不爱慕的西方女人作为跳板吧。

36696358_ea8613ff28_z
(photo by Susan Sermoneta via Flickr.com)

3. 练习英语

“所以你只跟她说英语!”

上帝,我可说不清究竟听过这句话多少次了,大家总是错误地认为我老公只和我用英文交流。更糟的是,有些甚至蹦出来下定论:我老公英语如此之好是因为他娶了我。

有时,对于这些家伙的话外音——一个西方妻子就等同于你的私人英语教师,我真心有点儿烦了。

我希望被作为一个完整的“自己”欣赏,而不是因为我碰巧是一个说英语的人。又有谁不是这样想呢?

许多像我一样在中国的西方女人最终不得不靠英文教学养家糊口,这本身已经够糟的了,这个职业有时让你感觉自己就像一台“英语复读机”,貌似每个人,以及他们的各种闺蜜基友都希望从你身上“分一杯羹”以提高英文。但我们可不希望自己的婚姻惹上这种令人精疲力竭的麻烦。

不过这并不是说我们完全不能帮助你的语言学习。事实上,自几年前我老公John和我“打情骂俏”开始,我们就一直很享受这种双语伴侣关系。这为我们的婚姻平添了许多乐趣。

但是,如果你只是为了英语学习而与西方女人恋爱,相信我,这很快就会穿帮的。毕竟我们似乎都或多或少地从事过英语教学——我们看得出你究竟是属于我们的闺房还是属于我们的课堂。所以如果你只是在寻求“开小灶”,西方姑娘会把你和你的“疯狂英语”扔在一边的。

2039738436_1bca285621_b
(photo by bandita via Flickr.com)

4. 种族主义

对于那些笃定只追求金发白肤的西方姑娘而将其他一切女人排除在外的中国小伙子,我得和你们聊聊。你们知道的,有些人觉得混血宝宝既聪明又漂亮,于是他们必须得找一位,比如说,西方妻子。

我明白在恋爱世界中,人们各有好恶。但如果你仅仅出于种族(或某些种族独有的特征)的原因而只与特定群体交往……那可就是种族主义者了。我可不想要一个仅仅是爱上我的白皮肤,或者看中我能生个混血儿的男人。那令人毛骨悚然!

浮士德交易:指出卖至关重要的东西以换取短期利益。出自传说浮士德以灵魂为代价换取三个愿望的满足(译者注)

结婚10年连连看,有图有真相

作者:Jocelyn Eikenburg  译者:远

(翻译自《Photo Essay: Celebrating 10 years of marriage to my husband!》)

十年前的7月26号,我和丈夫John在上海政府工作人员的见证下承诺一生相守。很难相信自那一刻起10年已逝,然而我对丈夫的爱却如第一次说出“我愿意”那般,不减分毫。(正如大多数中国的洋媳妇一样,出于一些我已在博文中解释过的原因,我不只一次地说出“我愿意”)

为了纪念和我的至爱,这个至今让我如痴如醉的家伙,共度的美好10年。现将04年的结婚登记照与10张合照和大家分享(每年一张哦)!

2004

IMG_0012

这张就摄于我们在民政仪式上盟誓并签领了大红色的结婚证之后。瞅不见我们脸上新晋的红晕吗?(或许是我们那天都穿的红色!);-)

2005

IMG_2109

作为05年黄山蜜月行的一部分(我关于蜜月行的文章收录于选集How Does One Dress to Buy Dragonfruit中),我们拜访了黄山山麓的几个徽式村镇。瞧,我们在宏村的倒影池前摆pose。

2006

IMG_2698

不顾低温,我们在06年2月拜访了芝加哥的朋友并顺便逛了逛密歇根湖。有了我的至爱做贴身暖宝,谁还会担心严寒?

2007

Jocelyn and Jun in the park near Fenshui River.

07年夏我们回到John的故乡,用一场盛大的婚礼(在他家人与朋友的见证下)公开了我们的婚姻。

2008

IMG_4773

接着在08年夏,John和我启程去落基山深处做了最后一次野营旅行。瞧瞧那景色!

2009

IMG_6056

09年我和John返回中国,沉醉在月余的纵贯中国之旅,我们得以饱览此前不曾到访的景点——从西安成都到长沙开封。

2010

IMG_5743-1

2010年俺和John作为迎虎年新春晚会的司仪。多棒的夜晚!

2011

IMG_0537

2011年我们在泰餐馆为John庆生。在我之前,这家伙可没这么重视过自己的生日——但如果他脸上的笑容说明了什么的话,他喜欢这一转变!

2012

IMG_1272

为庆祝2012年的结婚纪念日,我们去欣赏了克里夫兰管弦乐团(Cleveland Orchestra)的古典音乐会。出发前我们在花园合影以记住这一夜。

2013

102_2242

2013年春节,John和我为家人端上了一桌大餐——从烧鹅烤排,蒜蓉姜末芸豆到爆炒土豆丝。我们微笑着,但着实已精疲力竭,因为俺们一整个上午都泡在厨房里!然而,这是值得的。

2014

IMG_2145

什么也比不上这么多年之后第一次在家庆祝农历新年。2014年,我们与John的家人在我们所爱的国家团聚。

在此,我期待着与我的不可思议先生的另一个不可思议的10年。感谢你所做的一切,John。

4 Really Bad Reasons for Marrying Western Women in China

As I’ve written before, people in China are just crazy about yangxifu (the foreign wives of Chinese men).  We’ve inspired two popular forums on Baidu devoted to discussing yangxifu (Yangxifu Ba and Waiguoxifu Ba), while yangxifu regularly make headlines in China news.

So of course, many Chinese men would love to marry a Western woman just like me. For some, it’s even their life’s dream.

But just because a guy would love to marry us doesn’t mean he’s always doing it with love in mind. Unfortunately, some Chinese men approach us with the wrong ideas altogether — things that would surprise and totally shock you.

If you really want to wed a Western woman in China, please – PLEASE — don’t do it for one of these four incredibly bad reasons:

1. To show off

In today’s China, everyone yearns for status symbols like BMWs, Louis Vuitton purses and Burberry scarves. They want to tell the world they’re powerful, wealthy and successful. But for some men, the ultimate status symbol – the proof that they’ve truly “made it” – is a Western wife.

I’ve got news for you, guys. We don’t take well to being treated as nothing more than your accessory. We’re not just some Coach purse, content to swing around your arm in front of your friends and colleagues. And believe me, we’re usually smart enough to figure out that that’s exactly what you’re doing (especially if you seem intent on parading us in front of as many people as possible every time we go out).

If you really want to show off, do us a favor and get a Porsche or something instead.

(P.S.: for a personal take on this issue, read about how my husband’s cousin wanted a Western wife to brag about.)

IMG_0721

 2. To immigrate to her Western country

Have you been “California dreaming” or hoping to live out a permanent “Roman holiday” in a Western country? Perhaps you’ve imagined a highly questionable solution to your problem – just marry a Western woman. With her by your side, a coveted foreign passport, the rights to work or study in her country just like a local, and tons of enviable visa-free travel destinations are all yours for the taking, right?

Except…what happens when your wife discovers she’s nothing more than your personal passport machine?

I once knew of an American woman I’ll call “Sally” who was smitten with a Beijinger. For Sally, a plus-sized woman in her forties used to being invisible to the vast majority of men, finding a guy who actually wanted to marry her and come to live with her in the US was nothing short of a miracle. So they tied the knot and then her Beijing husband came to Seattle. That’s also the city where he abandoned Sally by disappearing from her life, just after he nabbed his US green card. It’s not hard to tell who (or rather, what) he was really in love with.

She posted the whole harrowing story on an online forum. While it broke my heart to read it, I can only imagine the state of Sally’s heart when she discovered her so-called husband had essentially punk’d her in the most despicable way.

Do you want to be that kind of guy? Do you want your immigration rights at the expense of her happiness? Do want to shatter her trust in men forever (including men from China)? We’re talking about a Faustian bargain that could haunt you for the rest of your life (that is, if you actually have morals).

Besides, living abroad isn’t all champagne and English roses. The moment you set foot in a Western country, you’ve just traded in one set of challenges for another. And let me tell you, some of those challenges will surprise and shock you (like discrimination).

Still gotta “Go West”? Just don’t use a Western woman who you never really loved in the first place to do it.

36696358_ea8613ff28_z
(photo by Susan Sermoneta via Flickr.com)

 3. To improve your English

“So you only speak English to her!”

God, I can’t tell you how many times I’ve heard this from Chinese people, who wrongly assume my husband only communicates with my in English. Even worse, some jump to the conclusion that his English is so awesome because he married me.

Sometimes, I just want to cringe because of what they’re implying — a Western wife who speaks English equals your own private English teacher.

I want to be appreciated for who I really am, not because I happen to be a native English speaker. Who wouldn’t feel the same?

It’s bad enough that a lot of Western women in China – women just like me – end up teaching English here, an occupation that sometimes makes you feel like an “English machine” when seemingly everyone and their brother demands a piece of you to boost their English studies. We don’t want that kind of exhausting mess in our marriage.

That doesn’t mean we can’t support your language studies at all. Actually, my husband John and I have enjoyed a bilingual relationship from the moment we started flirting years ago. It’s one of the things that makes our marriage a lot of fun.

But if you’re only looking for love with us for English, believe me, we’ll catch on. After all, we’ve probably all taught English at one time or another – and we can tell if you belong in our bedroom or our classroom. And if you’re only looking for “private lessons”, we’ll dump you and your crazy English ideas.

2039738436_1bca285621_b
(photo by bandita via Flickr.com)

 4. Because you’re racist

To the Chinese guys who exclude all other women in pursuit of a pale-skinned Western beauty with golden hair, I’m talking to you. You know, someone who thinks that mixed-race kids are so much more “beautiful” and “clever”, and therefore must have, for example, a white Western wife.

I get that people have preferences in the dating world. But if you’re dating a certain group of people because of their race (or characteristics only unique to a certain race) to the exclusion of people from other racial groups…that’s racist. I wouldn’t want a guy who loves me solely for my white skin – or the fact that I could provide him with a mixed-race baby. That’s just creepy!

What do you think of these reasons? What did I miss?

洋媳妇问答:与中国男人恋爱的地域困境

IMG_0567

作者:Jocelyn Eikenburg  译者:远

(翻译自《Ask the Yangxifu: Love and Location Dilemma With a Chinese Man》)

爱的窘境(LoveDilemma)问:

我是一个22岁的欧洲女孩,目前正在攻读生物学硕士。本来一切都是那么的明朗,直到去年我遇上了这个来自中国的交换生。我们的友谊迅速升温以至成为了男女朋友。8个月前,他不得不返回中国以完成自己的本科学习。我们就是无法割舍这份感情于是继续保持联系,但是现在我们左右为难…他希望来我的国家,但在这儿他无法就业。我快要完成学业了,而我在中国的工作前景也同样黯淡…所以即使我追随他而去,也注定是前途无亮的。倘若不是爱得如此深沉,我压根就不考虑搬去中国…在那个拥有严苛移民法条的陌生国度,我只能完全依靠他…英语甚至不是我的母语,我没有语言教学的学位或经验,汉语也讲不顺…所以我的理学学位在中国根本就是渣渣。除非我能在那儿找到一份稳定的工作(极不现实),否则我既不会受欢迎,也无法搞到居留证。有多少外国女人在这种情况下嫁给了中国男人?我的脑袋告诉我这不明智,但我的心……所以,就因为他是中国人而我是外国人我们就必须分手?我就是不能接受这一点并走出这一困境。

—–

地域是中国跨国情侣的最大障碍之一——对中男外女情侣尤其如此,正如我在文章《西方老婆,中国老公》(Western Wives,Chinese husbands)中写到的那样:

迁回母国或许是你的第一选择,但他呢?站在他的角度考虑一下。在你的祖国,他会成为少数族裔。而且很遗憾,许多西方国家都对亚裔男人抱有负面成见,比如冷漠的功夫武士和娘娘腔的书呆子。他不得不操起外语来应付日常生活,这平添了压力。即使得到了有利的签证(如永久居留签证),他仍要面对工作方面的歧视,如果他:1)不能在面试时应对自如;2)没有一个所在国的学位(记住,关于中国的新闻已经使人们对这个国家疑心重重,这包括她所颁发的文凭),或者3)英语不佳。 正如Jessica解释道,“我的中国老公没有适销对路的技能——他是一位职业音乐家——而且不懂英语。你说未来我们会在哪生活?”

如果考虑移居你的国家,研究生学院或许可以帮助克服学历歧视并加速文化适应,但是如果你老公在完成学位后宁可搬回中国,你也千万别惊讶。

待在中国对你不可行。你看重自己的事业,但在这儿你无法就业。在中国,你不得不完全依靠他的收入——鉴于中国单收入家庭供房的苦日子,这可是一个危险的选择。也正如你提到的,没有工作,你又如何得到居留许可(尤其是现在中国收紧了签证政策)?

因为牺牲了自己的事业(我假设,你的梦想),你将会面对心理上的挑战。而很有可能,爱情并不足以弥补因为背弃自己而产生的悔丧感——贝蒂·弗里丹(Betty Friedan)在她的《女性的奥秘》一书中很好地刻画了这一点。

与其设想在中国生活,为什么不考虑一起搬去你的国家?他或许现在无法就业,但研究生学习将改变这一点。既然他已然能够在你的祖国学习,他的语言显然可以胜任研究生课程。

但是,他愿意在国外生活吗?

地域纷争可能拆散一段本来美好的跨国姻缘。无论你们如何深爱彼此,有时就是不足以克服地理障碍。但希望你们可以。祝好运!