与公婆同住的四件尴尬事儿

作者:Jocelyn Eikenburg  译者:BandanaBrian

翻译自 4 Things I’m Embarrassed to Share About Living with My Chinese In-Laws

就在前天晚上,住在乡下公婆的家里我和老公正准备睡觉,突然想到:

不好!我们放在洗衣机里面的衣服忘记拿出来了!!已经一个下午了!!

打着手电筒,我们急匆匆的冲向洗衣机,想着花十到十五分钟去做完六个小时前就已经解决的事情。

但是,当我们跑到那儿时才发现洗衣机已经空了。对,完全空了。我们的衣服已经整齐地被挂在旁边的竹架上了。

虽然很庆幸这省了挂衣服的麻烦,心底里我还是觉得有点愧疚。

想一想,我作为一个三十岁的成年人,每次在婆婆家(浙江省乡下)住时还需要她帮忙洗衣服,这多少让人觉得有点不好意思。

所以在这里,我很诚实地和大家分享四件我和公婆一起生活时的四件尴尬事儿:

IMG_2407#1:婆婆仍帮我们洗衣服

没听错,对,这是真的。婆婆会经常帮我们把忘在洗衣机里面的衣服拿出来晾晒…她还为我们做过整个洗衣的事情。

需要申明的是,一般来说我并不会开口请她帮忙做这些。我当然知道作为一个奔四的成年人还让老人帮忙洗衣服是一件很难为情的事儿。(我的意思是,所以看过“律政俏佳人”这部电影的人都会知道Elle和Brooke在知道Warner还把衣服带回家洗时受到的嘲笑。)

事情发生的原因有二:一是我把衣服放在洗衣机里洗后忘了拿出来(就像我在前面里面提到的一样);二是婆婆直接悄无声息地拿走脏衣服然后给洗掉了(2011年我呆在这儿的整个夏天都是如此)。

有时候我确实也会向她求助。就像前天我们有事急着要走,我把衣服放在洗衣机里面后便问她能不能待会儿帮忙取出来晒一下,她笑着回答:“没问题”。

话说现在你知道我最大的一个秘密了。

版本 2#2:家里做饭一律由婆婆掌勺

呆在婆婆家的时候我们从来不用担心吃饭的问题,婆婆会亲手给我们做饭。而且是一直如此。

这和我美国爸妈家里的情况完全相反。在那儿,我们得靠自己做饭(或是买)。除了有时候他们特别提出来邀请我们一起吃饭。

这个反差让我的老公有点猝不及防。

总之,在中国婆婆家里我就从来就没有担心过做饭的事儿。大家都知道一道饭点,走廊那边就会传来婆婆叫我们吃饭的声音——吃饭啦!——接着我们便慢悠悠地下楼吃饭。

对我来说这有点陌生。因为一直以来都是我自己做饭(当然大部分时候我也很享受这个过程)。而在婆婆家的时候我只需要在餐桌上露个脸直接开吃就可以了。

当然我也去过婆婆的厨房向她学做菜。(例如她教我做的中国-style素食薄饼。)但是大多数时候她的厨房让我觉得很陌生,而这并不是因为我的国籍。不管怎么说,大多数时候她使用的是柴火灶,而我对于这种灶是真的完全不知道该怎么做。考虑到我已经有点毛手毛脚了,如果硬上的话我可能会把整个厨房都给烧掉。

现在想一想,也许让一个不会在厨房整出火灾的人做饭会更好一些。

Money#3 公公婆婆会给我好多钱,好多钱!

一个朋友(也是一个嫁给了中国人的西方菇凉)在和我聊天时坦言婆婆给她钱买新笔记本电脑(旧的坏了)时她觉得十分愧疚,对此我感同身受。

这让我想起自从2013下半年我和John回到中国后每次过年他们都会给我一个鼓鼓的红包。

去年婆婆又额外给我老公的钱,因为他刚好开始自己做生意。(她口中的“一点压岁钱”)

以及无多次他们本不应该为我们花掉的钱。例如过年时给John买的新外套(这也提醒了我给他们买衣服)。以及买给我们过冬的棉被。还有2014年为我们新居所卖的基本必需品

尴尬吗?(对我来说)那时必定的。

IMG_3338#4:我们经常住在一起。

在美国,成年的最终标志就是拥有自己的公寓,并搬出去自己住。

所以到现在为止在这个列表里最尴尬的事情就是我们和公婆在很长时间里都住在一个屋檐下。

即使是现在,我们都处于俩地(杭州的公寓和公婆家)换着住的状态。他们甚至在屋子旁边添了一个套房以便我们回去的时候住,欢迎程度可见一斑。

这和美国比起来完全是另外一个世界。我敢肯定的说我没有一个美国朋友的父母会在家里修一个套房方便儿子儿媳探亲居住。在那边还真就不是这么回事儿。

我承认这些事儿对我来说有点尴尬,但是不得不坦白我也很感激。额外添加套房正是他们对我和我老公支持的最好象征。

——

和John一起的生活并非一帆风顺。但是一想到我们背后还有这么一对可爱的父母,他们愿意为我们做这些让人谈起来甚至会不好意思的事,难熬的日子也变得稍微好熬一点了。

如果你已经成人,有什么父母或公婆做的让你尴尬的事情吗?

关于译者:

BandanaBrian, 英汉汉英业余翻译,兼职教汉语(对外),本业IT,WordPress新手(https://liuchuyong.wordpress.com/),写些杂七杂八的事儿,自娱自乐。

About the translator:

BandanaBrian, amateur English-Chinese translator, part-time Mandarin Chinese tutor, who just started a blog(https://liuchuyong.wordpress.com/) on WordPress and blogs about almost everything.

Did you enjoy this article?
Sign up now and receive an email whenever I publish new blog posts. We respect your privacy. You can unsubscribe at any time.
I agree to have my personal information transfered to MailChimp ( more information )

You might also like:

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.