照片随笔:我即将登上中央电视台了!
我即将登上CCTV(中国中央电视台)!明确说来,是称为“海客谈”的CCTV英文秀(它是一个有关于文化交叉的脱口秀——我们这集的题目是中国的外国太太们)(翻译自《Photo Essay: I’m Going to Be on CCTV (China Central Television)!》)
Read more我即将登上CCTV(中国中央电视台)!明确说来,是称为“海客谈”的CCTV英文秀(它是一个有关于文化交叉的脱口秀——我们这集的题目是中国的外国太太们)(翻译自《Photo Essay: I’m Going to Be on CCTV (China Central Television)!》)
Read more有时我很好奇,不是说世界旅行和国际新闻能启发人们对新文化打开眼界吗?是不是有些美国人需要提升自我感觉,却通过贬损发展中国家来达到目的呢?(翻译自《When China makes people feel better about their first-world countries!”》)
Read more我们都为这个滑稽的理由而发笑——有个外国太太这个理由成了约翰在中国摆脱饮酒压力的护身符。(翻译自《My husband’s excuse not to drink? “I have a foreign wife!”》)
Read more如果你像我一样,经过多年学习现能说一口流利普通话,而中国家庭的本地方言是一种截然不同的语言,那会是怎样?(翻译自《To learn dialect or not? When your Chinese family doesn’t speak Mandarin Chinese》)
Read more旅居中国多年,我学到了一件事——许多当地人,包括当地男人,对西方女人有一些有趣的看法。当他们看到像我这样的面孔时,脑海中会生成怎样的成见?以下 5点就是我在中国的所闻所感。(Translation of《5 Fascinating Stereotypes of Western Women in China》)
Read moreFred回到香港来进行他的非正式“研究”,他想知道,亚男西女配是否确如我此前写到的那样稀少。(“Are interracial couples of Asian men & Western women really that rare? A field report from Hong Kong”)
Read more如果你真的想娶一位在中国的西方女人,就请——拜托——一定不要打以下4个糟糕透顶的主意。(翻译自《4 Really Bad Reasons for Marrying Western Women in China》)
Read more为了纪念和我的至爱,这个至今让我如痴如醉的家伙,共度的美好10年。现将04年的结婚登记照与10张合照和大家分享(每年一张哦)!(Translation of《Photo Essay: Celebrating 10 years of marriage to my husband!》)
Read moreMany Chinese men here in China would love to marry a Western woman. But if you’re going to wed us, don’t do it for one of these four really bad reasons!
Read more一个欧洲理科研究生爱上了一个中国小伙子,但并不想为此放弃自己的事业并和他移居中国。 他们能否克服地域障碍而最终走到一起?(Translation of 《Ask the Yangxifu: Love and Location Dilemma With a Chinese Man》)
Read more